zaac – Angelika Zerfaß
Training und Support für Translation Tools
(memoQ / Trados)
Für erfahrene Übersetzer und Projektmanager:
Details zu Einstellungen, Optionen und Workflows bei der Arbeit mit memoQ und memoQ-Server sowie Trados Studio und MultiTerm.
Für Language Engineers:
Dateiformate, Dateivorbereitung, REGEX, XML…
Für Einsteiger (Übersetzer/PM):
Einführungen und Hilfestellungen für die ersten Schritte.
Gezielte Hilfe bei Fehlermeldungen, Problemen mit Dateiformaten oder Fragen zum effizientesten Einsatz einzelner Funktionen.
Auch bei komplexeren Aufgaben, wie Filtererstellung für XML oder regulären Ausdrücken (REGEX) für Dateiimport, Tagging oder Qualitätsprüfung.
Abrechnung nach Fallpauschale / Stundensatz, je nach Zeitaufwand.
Online-Begleitung von laufenden Projekten zur Optimierung der Workflows.
Flexibel und nach Bedarf.
Angelika Zerfaß
Training und Support für Nutzer von Translation Tools
Freiberuflich und unabhängig seit 2000
Links zu kostenlosen Videos
Downloads von Präsentationen auf Fachkonferenzen
Für erfahrene Übersetzer und Projektmanager:
Details zu Einstellungen, Optionen und Workflows bei der Arbeit mit memoQ und memoQ-Server sowie Trados Studio und MultiTerm.
Für Language Engineers:
Dateiformate, Dateivorbereitung, REGEX, XML…
Für Einsteiger (Übersetzer/PM):
Einführungen und Hilfestellungen für die ersten Schritte.
Gezielte Hilfe bei Fehlermeldungen, Problemen mit Dateiformaten oder Fragen zum effizientesten Einsatz einzelner Funktionen.
Auch bei komplexeren Aufgaben, wie Filtererstellung für XML oder regulären Ausdrücken (REGEX) für Dateiimport, Tagging oder Qualitätsprüfung.
Abrechnung nach Fallpauschale / Stundensatz, je nach Zeitaufwand.
Online-Begleitung von laufenden Projekten zur Optimierung der Workflows.
Flexibel und nach Bedarf.
Angelika Zerfaß
Training und Support für Nutzer von Translation Tools
Freiberuflich und unabhängig seit 2000
Training
Für erfahrene Übersetzer und Projektmanager:
Details zu Einstellungen, Optionen und Workflows bei der Arbeit mit memoQ und memoQ-Server sowie Trados Studio und MultiTerm.
Für Language Engineers:
Dateiformate, Dateivorbereitung, REGEX, XML…
Für Einsteiger (Übersetzer/PM):
Einführungen und Hilfestellungen für die ersten Schritte.
Support
Gezielte Hilfe bei Fehlermeldungen, Problemen mit Dateiformaten oder Fragen zum effizientesten Einsatz einzelner Funktionen.
Auch bei komplexeren Aufgaben, wie Filtererstellung für XML oder regulären Ausdrücken (REGEX) für Dateiimport, Tagging oder Qualitätsprüfung.
Abrechnung nach Fallpauschale / Stundensatz, je nach Zeitaufwand.
Coaching
Online-Begleitung von laufenden Projekten zur Optimierung der Workflows.
Flexibel und nach Bedarf.
Profil
Angelika Zerfaß
Training und Support für Nutzer von Translation Tools
Freiberuflich und unabhängig seit 2000