zaac – Angelika Zerfass

zaac – Angelika Zerfass

Support

Support for users of memoQ, memoQ server (including QTerm) as well as Trados Studio and MultiTerm

Examples:

Help with error messages during import, analysis, editing or export of documents.

Objektverweis Fehlermeldung DE

And yes, even for this error message there is often a solution.

Help with error messages during import, analysis, editing or export of documents.

Objektverweis Fehlermeldung DE

And yes, even for this error message there is often a solution.

Test Uebersetzbarkeit

Evaluation of the translatability of a file, i.e. checking for possible issues during the translation process. Suggestions for import settings, as necessary.

In this example, a pseudo-translation (simulated translation) found some untranslatable text in an image.

Evaluation of the translatability of a file, i.e. checking for possible issues during the translation process. Suggestions for import settings, as necessary.

In this example, a pseudo-translation (simulated translation) found some untranslatable text in an image.

Test Uebersetzbarkeit

File preparation

  • Changes to the document structure using regular expressions (here the client wanted the translation to happen between the [note] markers)
  • Hiding/showing text
Dateivorbereitung TXT JSON

File preparation

  • Changes to the document structure using regular expressions (here the client wanted the translation to happen between the [note] markers)
  • Hiding/showing text
Dateivorbereitung TXT JSON
Importschritte

Import filter

  • Creation of import filters for XML- and text-based file formats (possibly with several steps, like shown in the image, where several filters allow segmentation of an XLIFF file)
  • Help with understanding the import options for specific file formats, (like Excel, Word, InDesign…) in the respective translation tool

Import filter

  • Creation of import filters for XML- and text-based file formats (possibly with several steps, like shown in the image, where several filters allow segmentation of an XLIFF file)
  • Help with understanding the import options for specific file formats, (like Excel, Word, InDesign…) in the respective translation tool
Importschritte

Tagging
Conversion of placeholders into tags

Konvertierung von Platzhaltern in Tags Beispiel 1
Konvertierung von Platzhaltern in Tags Beispiel 2

Tagging
Conversion of placeholders into tags

Konvertierung von Platzhaltern in Tags Beispiel 1
Konvertierung von Platzhaltern in Tags Beispiel 2
TM pruefen (QA Check)

TM QA
Analysis and QA check for translation memories (listing the possible issues and clean-up steps)

TM QA
Analysis and QA check for translation memories (listing the possible issues and clean-up steps)

TM pruefen (QA Check)

Terminology
Exports and imports of term lists as well as term extractions (DE or EN)

Termextraktion

Terminology
Exports and imports of term lists as well as term extractions (DE or EN)

Termextraktion

For support I use the most current version of memoQ, memoQ server and QTerm as well as Trados Studio and MultiTerm. Older versions upon request.

Get support via phone or e-mail or share your sceen during an online session.

Fees:

For services provided to a user in Germany, German VAT (19%) needs be added. You will be invoiced for the amount of time actually needed and do not need a support contract.
Alternatively, we can agree on a specific amount and a timeframe for support. Once the limit has been reached, you will receive the invoice, but no later than the end of the year.

Availability:

Mo-Thur 10.00-17.00 (CET), Fridays upon request

Telefon:
E-mail:

I will try to answer your support requests as soon as possible, but it might be that I will not be able to do so directly due to some travel activities for clients.

zaac - Angelika Zerfaß